Errores comunes en el SEO de una web internacional

Si tienes intenciones de que tu negocio online triunfe en el exterior, es lógico que tus estrategias de marketing digital apunten a ello. Pero no es una tarea fácil. Para que puedas dar pasos más firmes en tu propósito de expansión de marca, en la presente entrada de Digitalgrow te mencionaremos cuáles son los errores comunes en el SEO de una web internacional. 

Qué es el SEO internacional

SEO internacional es, básicamente, optimizar un sitio web para que los motores de búsqueda de un determinado país muestren esa página entre sus resultados. 

¿Cuáles son los requisitos para ponerlo en práctica? Debes tener en cuenta lo siguiente: 

  • El porqué de tus intenciones de “internacionalizar” a tu marca 
  • Fijar los objetivos que desees alcanzar 
  • Conocer cuáles son las normativas del país en donde deseas penetrar con tu negocio 
  • Darles una importancia vital a las traducciones (no es suficiente con sólo traducir los contenidos) 

A partir de aquí, enumeraremos y describiremos brevemente cuáles pueden ser los errores más comunes a la hora de hacer SEO internacional… ¡debes procurar evitarlos! 

No estar realmente preparado para hacer SEO internacional

Evidentemente, cada idioma tiene expresiones coloquiales y frases hechas, las cuales tienen que ser adaptadas para lograr un buen posicionamiento en mercados de otros países. 

Para hacer SEO internacional, tienes que contar con un equipo de profesionales que esté muy capacitado, que tenga experiencia, una perspectiva analítica y conozca cuáles son las últimas novedades. 

Errores en el SEO internacional

También es importante analizar cuando es realmente el momento de internacionalizarse. Si te propones hacer SEO internacional, tienes que tener la seguridad de que tu empresa pueda afrontar esas nuevas necesidades a nivel logístico. 

Dejar iguales las URL de las diferentes versiones

Existen algunos gestores de contenido o plugins de traducción automática que enseñan las distintas versiones de los idiomas usando la misma URL, de forma automática. La realidad, es que Google prefiere que cada una de las páginas que traduzcas tenga su propia URL, y así será mucho más fácil para ser indexada. 

Escoger de manera incorrecta la estructura de la web

La estructura que vas a darle a tu página web debe ser específica para cada negocio. 

Hay dos posibles estructuras idóneas para el SEO internacional: 

  • Dominios con diferentes ccTLD (country code top level domains): es una alternativa que implica un alto coste, ya que deberás contar con un dominio para cada país (.es, .it. pt). 
  • gTLD (generic top level domains) con diferentes subdominios: es una opción más económica, en donde los subdominios adquieren la propia autoridad del dominio. El hándicap, es que demorará más tiempo en conseguir resultado. 

Usar tus imágenes con texto

Es uno de los errores más habituales. Al poner texto en tus imágenes, los robots no pueden leerlo, y mucho menos traducirlo. 

Para el SEO internacional, la clave es que no pongas texto en las imágenes. Si bien los atributos ALT ayudan a Google, introducir texto en las mismas es un incordio, ya que deberás crear nuevas imágenes con textos en otros idiomas. 

No tener una persona nativa para hacer las respectivas traducciones

En muchas ocasiones, empresas que quieren trabajar el SEO internacional, no les otorgan a las traducciones toda la importancia que realmente tienen. No se trata de usar un traductor automático para buscar la traducción literal de cada palabra. 

Cada idioma tiene sus frases hechas y sus expresiones coloquiales. Y hay que adaptarlas correctamente para que el posicionamiento sea bueno en mercados extranjeros. Y por ello es esencial que haya una persona nativa de ese idioma, para supervisar y corregir las respectivas traducciones. 

No tener un sitemap adaptado

Con el objetivo de que se ordene la relación de URL que tienen que indexar los buscadores, las webs que cuentan con traducciones tienen que tener sí o sí un sitemap adaptado. 

Errores SEO internacional

Lo más recomendable para estos casos es el Search Console Center, una herramienta del propio Google. Si no adaptas tu sitemap, los rastreadores pueden tener muchas dificultades para mapear la página web. 

No realizar ningún cambio en el diseño de tu web

Este factor no es de los más importantes, pero es muy importante tenerlo en cuenta si vas a internacionalizar tu web. Si la situación lo requiere, te será muy útil hacer cambios en el diseño web. 

¿Cuándo puede ser necesario esto? Por ejemplo, si al hacer determinadas traducciones, la longitud de las palabras clave es diferente, por lo cual tendrás que modificar la tipografía, los menús, etc. 

No tener en cuenta otros buscadores

Está claro que en España Google es el rey. Y todo lo que haces a nivel nacional para el SEO, lo piensas bajo esa premisa. Pero en otros países, no ocurre así. 

Las normas SEO, pueden llegar a cambiar. Te recomendamos estudiar bien el mercado en el que quieras expandirte, y saber cuáles son los buscadores que más utilizan.

Abrir chat
¿Cómo podemos ayudarte?
Hola, 👋
¿En que podemos ayudarte?